"See eye to eye"中文意思、英文解釋
照片取自: Photo by Benjamin Wedemeyer on Unsplash
"See eye to eye"中文意思
『See eye to eye』字面上的解釋眼睛對著眼睛看,實際上是指想法一致,看法相同。
在生活上我們常會遇到意見不合的人通常看不對眼,所以若能看對眼,那就表示意見一致。
如果只用半隻眼看,『see with half an eye』,那境界就更高了,則表示想都不用想,一看便知。
造句範例:
1. My husband and I see eye to eye on financial management concepts.
在理財觀念上,我先生和我看法一致。
2. I can see with half an eye that mom has a soft spot for Mary.
我隨便看也知道,媽媽最疼Mary.
善惡美醜眼見為憑,「眼睛」是讓我們看見世界的窗戶,更是靈魂之窗,不同的眼神、眼色更透露人的七情六慾、喜怒哀樂,我們藉此也來認識一下有關「Eye」周圍的部位英文單字:
Eyebrow: 眉毛
Eyelid:眼皮
Eyelash:睫毛
Eyeball:眼球
Pupil:瞳孔
另外,我們常說的「眼紅」,英文則是「眼綠」,
The green-eyed monster(綠眼怪獸) 但比喻為「嫉妒;妒忌」,與jealousy 同義。
※須注意的是,green-eyed 是形容詞,修飾名詞 monster,所以要有連字號。
造句範例:
My daughter often suffers from the green-eyed monster when she sees the new smartphones that her friends have. (當我女兒看見她朋友有新的智慧型手機時,她往往會心生忌妒)
想看更多英文: 請到 - 常用英文你才不會忘記Blog
常用英文APP下載: 請到 - 常用英文APP